Руски имена на английски език: Като солидни правила за трансфер
Видео: Unit 49 (50) непряка реч на английски: какви правила да превежда изречения в непряка реч
Запомнете хиляди нови думи и четене десетки правила, много по английски език учащи се препънат по превода на собствени имена и презимена. Във висшето образование, формални структури и социални общности и също име може да се запише по различни начини, и следователно имат различни нюанси на звука, ако се чете от носител на езика. Как правилно произнася и пише руски имена на английски език?
В тази статия:
- Руски имена в английския начин: върховенството на "без превод"
- Транслитерацията на имената от руски на английски: общи правила
- Специални правила за транслитерация на имената от руски на английски език
- Транскрипция на руски имена на английски език
Руски имена в английския начин: върховенството на "без превод"
Много имена се считат за някакъв вид международна. Това се дължи на факта, че в страните с християнска религия, популярни имена на архангелите, светци и други герои от "Книгата на книгите". В тази връзка, често в превод прибягна до един вид заместител, което означава, че търсенето на аналози на руски имена на английски език. Например:
Дария - Дороти;
Хелън - Елена;
Иван - Джон;
Степан - Стив.
Безполезно е да се търси съответствие с предхристиянската руснакът с английски имена. Еквиваленти собствени имена Олег, Светлана, Игор не съществува. Също така, без един вид превод са келтски имена. Въпреки известно сходство в звук и графичен дисплей на руски имена с малко английски, те не са били правилно превеждам и транслитерирам.
Транслитерацията на имената от руски на английски: общи правила
Виж напразно за правилата за писане на руски имена на английски, те не съществуват. Това води до трудности, особено когато това е необходимо не само да се регистрирате работната книга, и, например, за попълване на профила, за да се получи официални документи или ценни стоки от чужди страни. Често мащабни структури като "Банка ДСК" има свой собствен "код номер" за всяка буква от руската азбука. Като цяло, може да се приема като основа за изграждането на документи лично.
Руски имена на английски маниери са се произнасяли правилно, аналог на звука на чужд език, трябва да бъде възможно най-точни, за да се намери. Тъй като част от азбуката, всичко е ясно: А - А F - G- Е, Е, Е - Е- Н - Z- К - К- п - P-O - F и др. За да подадете подсвиркване, което трябва да запомните правилата на английски език, като дифтонги:
F - ZH
Н - СН
W - SH
U - SHCH
Специални правила за транслитерация на имената от руски на английски език
Някои варианти на транслитерация очевидни и разбираеми, те са доста достъпни дори и за тези, които не знаят твърде близо до английския език. Но има случаи, когато има трудности с прехвърлянето на определена буква и звук. "Специални" руски имена в английски букви са написани по този начин:
Видео: 98. английски: непряка реч / Одобрение Times / съгласуване на времената / Непряко Speech
- гласни Е, Е, W, и чрез у + д, о, U, A, съответно, след гласна в началото на думата;
- същото гласните чрез I + д, о, U, а след съгласна;
- букви б и б не се предава;
- апостроф не се използва, за да се подчертае, мекотата или твърдостта на предходната съгласна;
- bukvah на английски често остава незабелязано правила, за да премине на руските х, ч се усилва к - KH;
- Руските sochetanieKS по-добре да предават на СК, писма, а не X;
- завършващ -iya може да се транслитерира като-иа или -iya. Все пак, за да се избегне ненужно тромави, тя обикновено се пренебрегват;
- и се предава чрез у (намира се в имената).
Транскрипция на руски имена на английски език
В продължение на много сънародници, че е важно не само как да пишат руските имена на английски език, но също така и как да ги пиша, така че чужденците правилно го четат. Всеки човек обича да чуят името му. ПРИЯТЕН НА ВКУС, когато тя започне да наруши или да произнася не е правилна. Ситуацията не е необичайно, ако името е често срещано явление за нас, но необичайно за чужденец.
В тази връзка, интересно наблюдение има за собствениците на име Игор. то Транслитериране много лесно разбираема версия на Игор. Но ето англоговорящи граждани лесно да го четат като [ 'МПО] или [' Aigo]. Направете американци или британци произнасят ь в края на краищата - невъзможна задача. Но поне можете да ги научи да се каже, в края на R. За тази цел на името на Игор необходимо да се напише така: Igore.
По принцип, най-популярните и не много руски имена вече са успели да се открояват в документите, паспорт, пластмасови карти на много сънародници. Следователно, има дори списък с руски имена на английски език. Не е необходимо да багажник мозъка си и вземи "таен код" за една и съща му име, е само да я намеря и не забравяйте да я пиша.
Списъкът на руските имена на английски език съдържа най-популярните варианти: Борис, Виталий, Генадий, Зоя, Ирина и т.н. Но в същото време, притежателите на такива запознат в първите имена поглед като Надежда, Вячеслав, Юри, Юджийн и други могат да .. бързо да намерите правилната версия, и не трябва да отида с помощта на собствен опит и грешка.
Ако документът за задгранично пътуване, например, искат да имат руски име в английската версия, можете да изберете от списък с еквиваленти:
- Александър може да се превърне Александър, Алекс;
- Максим да се превърне в сила Maximilian, Макс Максуел;
- Даниел, Михаил, Дмитрий, Тимъти може да бъде заменен с - Даниел, Михаил, Дмитрий, Тимъти;
- Руският Матей и Саймън да промените името на Матей и Симон;
- вътрешен Барбара, Маргарет, Алис и Джулия също намери достоен заместник - Барбара, Маргарет, Алиса, Алиса, Джулия;
- Катрин и Валери има право да стане Катрин и Валери.
Избраният мъжки или женски руски името на английски език трябва да се използва при едно изпълнение на писането във всички документи. В противен случай, дори само една промяна писмо, което по принцип няма да се отрази на звука на руски името на английски, може да достави много неприятности. Имената и Zakhar Захари или Андрю и Андрей, написани на различни документи, един човек може да не означава просто грешка, и че хартията принадлежат към две различни хора.
Ако не е сигурно, че отделен превод името си от руски на английски език, ще бъде по-добре да потърсят помощ от преводач или служител на митническата служба на консулството. Адекватна транслитерация няма да се провали, и вие ще бъдете сигурни, да се насладите на звука на руски името му на английски език!
Красива име - това е какво?
Жените казахстанските имена за момичета: модерни и красиви
Английски имена Мъжки: красиви имена за момчета
Красиви и модерни имена за момчета
Красиви жени френски имена за момичета
Красиви японски женски имена, стойността на момичета имена
Жена английски имена: имената на красиви момичета, момичета
Жена турски имена за момичета: модерни, красиви
Пет стъпки към целта "бързо да учат английски език"
Как да се научи детето да чете на английски език?
Имената на узбекските мъжки
Гръцки имена от мъжки пол за момчета
Индийски имена: Жени, Мъже
Корейски имена за момичета (жени), списък на мъжете
Циганските женски имена
Мъжки японски имена и техните значения
Италиански женски имена за момичета
Мъжки италиански имена
Обучение по английски език
Картинен речник башкирски език
По английски език за деца